Le grand espoir : une nouvelle traduction de La tragédie des siècles

Oct 21, 2011

La direction mondiale de l’Eglise adventiste invite chaque région du monde où l’Eglise est implantée à publier une édition nouvelle du livre d’Ellen White The great Controversy, sous le titre The great hope.

L’ouvrage traite de l’Evangile et d’une partie de l’histoire chrétienne. Le livre sort en français sous le titre Le Grand espoir.

L’Union franco-belge présente dans le numéro de la Revue adventiste de ce mois d’octobre un dossier sur le sujet. Il s’articule par différents articles :

« Le Grand Espoir, la Tragédie des siècles dans chaque maison », un article rédigé par le pasteur Jean-Claude Nocandy, président de l’Union des Fédérations adventistes de France, de Belgique et du Luxembourg.

« La Tragédie des siècles, l’élaboration du livre ». Rédigé par le pasteur Jean-Luc Rolland, professeur de théologie au Campus adventiste du Salève et directeur du Centre de recherche Ellen White. L’éditeur a demandé à Jean-Luc Rolland d’écrire l’introduction de ce livre dans sa version intégrale.

« Les traductions du livre en français » par le pasteur Bernard Sauvagnat, responsable du pôle évangélisation de l’Union.

Il existe, dans différentes langues, plusieurs versions de ce livre. Une version classique, une version abrégée de la version intégrale, une version en langue moderne, une version d’extraits et une version destinée aux enfants. Les éditions Vie et Santé feront sortir de presse avant le mois de décembre de cette année, deux versions différentes de ce livre. La version intégrale (42 chapitres) traduite à partir de l’édition de 1911 conformément à son auteur, Ellen White, qui a voulu une révision de sa première édition de 1888. Une version abrégée de 11 chapitres sélectionnés par le Ellen G. White Estate et la Conférence générale. Cette version met facilement l’accent sur l’espérance et peut inciter le lecteur à se procurer la version intégrale. C’est donc une approche intéressante qui a été utilisée par les adventistes en Amérique latine par exemple.

 

Comme l’affirme le rédacteur en chef dans son éditorial de la Revue adventiste du mois d’octobre : « L’historien sera surpris de découvrir chez cet auteur des raccourcis pris volontairement. William Clarence White, en parlant de son enfance, affirmait avoir été témoin de la lecture que faisait sa mère à son père James White du livre « Histoire de la Réforme » du protestants Jean-Henri Merle d’Aubigné (1794-1872) et William précise : « Ma mère n’a jamais prétendu être une autorité en matière historique… Elle s’est servie de récits historiques clairs et valables. … (…) Ma mère ne pensait pas que les lecteurs considéreraient ce livre comme faisant autorité en matière de dates historiques ou qu’ils l’utiliseraient pour trancher un différent de touchant les détails de l’Histoire, et aujourd’hui, elle ne croit pas que nous devrions l’employer pour cela ».

 

Cent ans après la rédaction de ce livre, l’analyse est toujours pertinente parce que l’auteur sélectionne certains éléments du passé pour tirer les leçons de l’Histoire.

 

Source : BIA.

En savoir plus

A propos de  l’auteur

adventadmin adventadmin

en apprendre plus

Article liée

Partage

Laisser un commentaire

0 commentaires

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

FERMER

Pin It on Pinterest

Share This

Partage

Partagez cet article avec vos amis!

Partage

Partagez cet article avec vos amis!